محادثه انجليزيه قصيره بين شخصين مترجمه

محادثه انجليزيه قصيره بين شخصين مترجمه

المحادثة:
Jim: Who’s the tall woman next to Barbara?
Charles: That’s her friend Mary. Didn’t you meet her at Steve’s party?
Jim: No, I wasn’t at Steve’s party.
Charles: Oh! Then let me introduce you to her now. Mary, this is my friend Jim.
Mary: Hi, Jim. Nice to meet you.
Jim: You, too. Would you like a drink?
Mary: Sure, let’s go get one.
جيم: من هي المرأة طويلة القامة بجوار باربرا؟
تشارلز: إنها صديقتها ماري. ألم تقابلها في حفلة ستيف؟
جيم: لا، لم أكن في حفلة ستيف.
تشارلز: أوه! اسمحوا لي أن أعرضها لكم الآن. ماري، هذا هو صديقي جيم.
ماري: هاي، جيم. تشرفت بمقابلتك.
جيم: أنت أيضا. هل ترغب بشراب؟
ماري: بالتأكيد، دعنا نذهب للحصول على واحد.
الشرح بالعربية
  • “Who’s”“هي الشكل المختصر لـ “Who is” وتلفظ مثل كلمة “whose” ولكن المعنى يختلف.
  • Didn’t you meet her …? (ألم تقابلها …؟) لاحظ أن هذا السؤال سلبي. اعتقد تشارلز أن جيم قابل ماري من قبل. وهو  الآن مندهش لأن جيم لا يعرف ماري، ولذا يستعمل سؤالاً سلبيًا للتعبير عن دهشته.
  • I wasn’t at Steve’s party (لم أكن في حفلة ستيف). لاحظ أن التشديد هنا هو على كلمة “at” على” الرغم من أن حروف الجر يكون لها عادة تشديد ضعيف. في هذه الحالة، “at” تعني “there” (لم أكن هناك).
  • Mary, this is my friend Jim (ماري، هذا صديقي جيم). إنها طريقة ودية لتعريف شخصين. ومن الشائع إتباعها بعبارة “جيم، هذه ماري”. وفي هذه الحالة، تقول ماري “مرحبًا جيم” أولاً.
  • Nice to meet you “تسرني مقابلتك”. هذا هو الرد المعتاد بعد أن يتم تعريفك على شخص ما.
  • Sure”  (بالتأكيد) وغالبًا ما تستخدم في الأحاديث غير الرسمية لتعني “نعم”.


للمزيد أدخل إلى لائحة مقالات تعلم اللغة الإنجليزية من هنا : لائحة مقالات تعلم اللغة الإنجليزية

ليست هناك تعليقات